Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  299

Sic ambo ad muros rapidi totoque feruntur agmine nec longis inter se passibus absunt; ac simul aeneas fumantis puluere campos prospexit longe laurentiaque agmina uidit, et saeuum aenean agnouit turnus in armis aduentumque pedum flatusque audiuit equorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla.9941 am 22.10.2013
So werden beide rasch zu den Mauern getragen, mit ihrem ganzen Zug, und sie sind nicht durch weite Abstände voneinander getrennt; und gleichzeitig erblickte Aeneas weithin die staubigen, rauchenden Felder und sah die Laurentiner-Truppen, und Turnus erkannte den wilden Aeneas in Waffen und hörte das Herannahen der Füße und das Schnauben der Pferde.

von samantha8919 am 08.02.2021
So eilten beide Heere schnell und mit voller Kraft auf die Mauern zu, nur durch kurze Distanz getrennt. In diesem Moment erspähte Aeneas die Felder in der Ferne, verhüllt von Staub, und sah die Laurentinischen Streitkräfte, während Turnus den furchtbaren Aeneas in seiner Rüstung erkannte und das Geräusch der marschierenden Füße und schnaubenden Pferde vernahm.

Analyse der Wortformen

absunt
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduentumque
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
que: und
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agnouit
agnoscere: anerkennen, realize, discern
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
audiuit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
equorum
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
feruntur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flatusque
flare: atmen, blasen
usque: bis, in einem fort
fumantis
fumare: rauchen, steam, fume, reek
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
longis
longus: lang, langwierig
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
passibus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
prospexit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
puluere
pulvis: Staub, powder
rapidi
rapidus: reißend, wütend, swift
saeuum
saevus: wild, tobend
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
totoque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
turnus
turnus: K. der Rutuler
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum