Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  293

Pars claudere portas, nec sociis aperire uiam nec moenibus audent accipere orantis, oriturque miserrima caedes defendentum armis aditus inque arma ruentum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederik.967 am 27.11.2020
Einige wagen es nicht, die Tore zu schließen, noch den Weg für Verbündete zu öffnen, noch jene aufzunehmen, die innerhalb der Mauern flehen, und es erhebt sich ein höchst jammervoller Gemetzel der Verteidiger, die die Zugänge mit Waffen verteidigen, und jener, die in die Waffen stürzen.

von mia.863 am 22.07.2024
Einige weigern sich, die Tore zu schließen, ihren Verbündeten Einlass zu gewähren oder jene aufzunehmen, die um Einlass flehen, und ein schreckliches Gemetzel bricht aus zwischen jenen, die die Eingänge verteidigen, und jenen, die sich in die Schlacht stürzen.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
aperire
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
audent
audere: wagen
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
claudere
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
defendentum
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
miserrima
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
orantis
orare: beten, bitten um, reden
oriturque
orere: brennen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
que: und
Pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
ruentum
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum