Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  264

Audiit et uoti phoebus succedere partem mente dedit, partem uolucris dispersit in auras: sterneret ut subita turbatam morte camillam adnuit oranti; reducem ut patria alta uideret non dedit, inque notos uocem uertere procellae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt944 am 11.04.2016
Phoebus hörte und gewährte einen Teil des Gebets in seinem Sinn, einen Teil streute er in die eilenden Winde: Dass er Camilla, erschüttert vom plötzlichen Tod, niederstrecken würde, nickte er dem Betenden zu; dass das hohe Vaterland sie zurückkehrend sehen würde, gewährte er nicht, und in die Südwinde wandten sich die Stürme.

von daniel.931 am 07.09.2022
Apollo hörte das Gebet und gewährte einen Teil, während er den anderen dem Wind überließ: Er billigte die Bitte, dass Camilla einen jähen Tod finden sollte, doch verweigerte ihr die Chance, lebend in ihre Heimat zurückzukehren, während die Sturmwinde jene Worte davontrugen.

Analyse der Wortformen

adnuit
adnuere: zunicken
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
Audiit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
camillam
camilla: EN: handmaiden/female of unblemished character attendant in religious ceremonies
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dispersit
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notos
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
novisse: kennen
oranti
orare: beten, bitten um, reden
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
phoebus
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
procellae
procella: Sturm, Welle, gale
reducem
redux: zurückführend, zurückführend, returning
sterneret
sternere: niederwerfen, streuen
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
succedere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
turbatam
turbare: stören, verwirren
uertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uideret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
uolucris
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
uoti
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum