Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  264

Audiit et uoti phoebus succedere partem mente dedit, partem uolucris dispersit in auras: sterneret ut subita turbatam morte camillam adnuit oranti; reducem ut patria alta uideret non dedit, inque notos uocem uertere procellae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt944 am 11.04.2016
Phoebus hörte und gewährte einen Teil des Gebets in seinem Sinn, einen Teil streute er in die eilenden Winde: Dass er Camilla, erschüttert vom plötzlichen Tod, niederstrecken würde, nickte er dem Betenden zu; dass das hohe Vaterland sie zurückkehrend sehen würde, gewährte er nicht, und in die Südwinde wandten sich die Stürme.

von daniel.931 am 07.09.2022
Apollo hörte das Gebet und gewährte einen Teil, während er den anderen dem Wind überließ: Er billigte die Bitte, dass Camilla einen jähen Tod finden sollte, doch verweigerte ihr die Chance, lebend in ihre Heimat zurückzukehren, während die Sturmwinde jene Worte davontrugen.

Analyse der Wortformen

Audiit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
et
et: und, auch, und auch
uoti
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
phoebus
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
succedere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
uolucris
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
dispersit
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
sterneret
sternere: niederwerfen, streuen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
turbatam
turbare: stören, verwirren
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
camillam
camilla: EN: handmaiden/female of unblemished character attendant in religious ceremonies
adnuit
adnuere: zunicken
oranti
orare: beten, bitten um, reden
reducem
redux: zurückführend, zurückführend, returning
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
uideret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
notos
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
novisse: kennen
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
uertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
procellae
procella: Sturm, Welle, gale

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum