Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (1)  ›  024

Ducitur infelix aeuo confectus acoetes, pectora nunc foedans pugnis, nunc unguibus ora, sternitur et toto proiectus corpore terrae; ducunt et rutulo perfusos sanguine currus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acoetes
acoetis: EN: wife
aeuo
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
confectus
confectus: erschöpft, EN: with her litter (w/sus of a sow)
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
corpore
corpus: Körper, Leib
currus
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
Ducitur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
foedans
foedare: verunstalten
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pectora
pectus: Brust, Herz
perfusos
perfundere: übergießen, überschütten
proiectus
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
proiectus: hervortretend, hervortretend, EN: jutting out, projecting
projicere: EN: throw down, throw out
pugnis
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
pugnus: Faust, EN: fist
rutulo
ruta: Raute, EN: rue, a bitter herb
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sternitur
sternere: niederwerfen, streuen
terrae
terra: Land, Erde
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
unguibus
unguis: Nagel, Nagel, EN: nail, claw, talon

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum