Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (1)  ›  022

Harum unam iuueni supremum maestus honorem induit arsurasque comas obnubit amictu, multaque praeterea laurentis praemia pugnae aggerat et longo praedam iubet ordine duci; addit equos et tela quibus spoliauerat hostem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aggerat
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
addit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
amictu
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amictus: das Umwerfen eines Gewandes, Mantel, EN: cloak, mantle
arsurasque
ardere: brennen
comas
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
equos
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
Harum
harum: EN: plants of genus arum
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
induit
induere: anziehen, anlegen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuueni
iuvenis: jung, junger Mann
laurentis
laurentius: EN: crowned w/laurel
longo
longus: lang, langwierig
maestus
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
multaque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
obnubit
obnubere: verhüllen
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
praedam
praeda: Beute
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
arsurasque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spoliauerat
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
supremum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal, EN: funeral rites (pl.) or offerings
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum