Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  076

Haec effatus equos numero pater eligit omni stabant ter centum nitidi in praesepibus altis; omnibus extemplo teucris iubet ordine duci instratos ostro alipedes pictisque tapetis aurea pectoribus demissa monilia pendent, tecti auro fuluum mandunt sub dentibus aurum, absenti aeneae currum geminosque iugalis semine ab aetherio spirantis naribus ignem, illorum de gente patri quos daedala circe supposita de matre nothos furata creauit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina.8955 am 11.03.2022
Nachdem er diese Worte gesprochen hatte, wählt der Vater aus allen Pferden aus; dreihundert glänzende standen in den hohen Ställen; allen Teucrern befiehlt er sogleich der Reihe nach geführt zu werden, bedeckt mit purpurnen Geschirren und bemalten Wandteppichen; goldene Ketten hingen von ihren Brüsten herab, mit Gold bedeckt kauen sie fahles Gold unter ihren Zähnen; für den abwesenden Aeneas ein Wagen und Zwillingsgespann aus ätherischem Samen, Feuer aus ihren Nüstern atmend, aus jenem Geschlecht, das die listige Circe, vom Vater gestohlen, als Bastarde von einer Ersatzmutter erzeugt hatte.

von theresa.f am 07.03.2019
Nachdem er dies gesagt hatte, wählte der König aus seiner gesamten Pferdeherde; dreihundert prächtige Rosse standen in den hohen Ställen. Er befahl sofort, diese Pferde in einer Reihe allen Trojanern vorzuführen. Sie waren mit purpurnen Geschirren und bunten Decken geschmückt, mit goldenen Ketten über ihren Brüsten. In Gold gehüllt, kauten sie auf goldenen Zaumzeug. Für Aeneas, der nicht anwesend war, wählte er einen Streitwagen und ein Paar Pferde, die von göttlichem Geschlecht stammten und Feuer aus ihren Nüstern atmeten. Diese kamen aus der Blutlinie, die die listige Circe heimlich mit einer Ersatzmute gezüchtet hatte, indem sie den Samen von den Pferden ihres Vaters stahl.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
effatus
effare: EN: demarcate in words areas/boundaries for augury signs might be observed (PASS)
effatus: EN: pronounced, designated
equos
equus: Pferd, Gespann
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
pater
pater: Vater
eligit
eligere: auswählen, wählen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
stabant
stare: stehen, stillstehen
ter
ter: drei Mal
tres: drei
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
nitidi
nitidus: glänzend, hell, nett
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesepibus
praesepe: EN: crib
praesepes: EN: crib, manger, stall (cattle/horses feed)
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
teucris
teucer: ältester König von Troja
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
instratos
insternere: darüberbreiten
ostro
ostrum: Purpur
alipedes
alipes: schnellfüßig, greaseless, fatless, the wing-footed god
pictisque
pictus: bemalt, gezeichnet
pingere: malen, darstellen
que: und
tapetis
tapes: Teppich, hanging, carpet, tapestry
tapete: EN: woolen cloth or rug used as a covering, hanging, carpet, tapestry
tapetes: EN: woolen cloth or rug used as a covering, hanging, carpet, tapestry
tapetum: Wandteppich, Teppich
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
pectoribus
pectus: Brust, Herz
demissa
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
monilia
monile: Halsband
pendent
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
tecti
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
fuluum
fulvus: braungelb, reddish yellow
mandunt
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
sub
sub: unter, am Fuße von
dentibus
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
absenti
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
aeneae
aeneus: ehern, of copper (alloy)
currum
currus: Wagen, light horse vehicle
geminosque
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
que: und
iugalis
iugalis: im Joch gehend
semine
semen: Samen
ab
ab: von, durch, mit
aetherio
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
spirantis
spirare: atmen, Atem schöpfen
naribus
naris: Nasenloch, Nase
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
de
de: über, von ... herab, von
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
patri
pater: Vater
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
daedala
daedalus: kunstreich, kunstfertig, gewandt, geschickt
circe
circos: EN: precious stone
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
supposita
supponere: unterlegen
de
de: über, von ... herab, von
matre
mater: Mutter
nothos
nothus: unehelich, falsch
furata
furari: stehlen, klauen, entwenden
creauit
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum