Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  076

Haec effatus equos numero pater eligit omni stabant ter centum nitidi in praesepibus altis; omnibus extemplo teucris iubet ordine duci instratos ostro alipedes pictisque tapetis aurea pectoribus demissa monilia pendent, tecti auro fuluum mandunt sub dentibus aurum, absenti aeneae currum geminosque iugalis semine ab aetherio spirantis naribus ignem, illorum de gente patri quos daedala circe supposita de matre nothos furata creauit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina.8955 am 11.03.2022
Nachdem er diese Worte gesprochen hatte, wählt der Vater aus allen Pferden aus; dreihundert glänzende standen in den hohen Ställen; allen Teucrern befiehlt er sogleich der Reihe nach geführt zu werden, bedeckt mit purpurnen Geschirren und bemalten Wandteppichen; goldene Ketten hingen von ihren Brüsten herab, mit Gold bedeckt kauen sie fahles Gold unter ihren Zähnen; für den abwesenden Aeneas ein Wagen und Zwillingsgespann aus ätherischem Samen, Feuer aus ihren Nüstern atmend, aus jenem Geschlecht, das die listige Circe, vom Vater gestohlen, als Bastarde von einer Ersatzmutter erzeugt hatte.

von theresa.f am 07.03.2019
Nachdem er dies gesagt hatte, wählte der König aus seiner gesamten Pferdeherde; dreihundert prächtige Rosse standen in den hohen Ställen. Er befahl sofort, diese Pferde in einer Reihe allen Trojanern vorzuführen. Sie waren mit purpurnen Geschirren und bunten Decken geschmückt, mit goldenen Ketten über ihren Brüsten. In Gold gehüllt, kauten sie auf goldenen Zaumzeug. Für Aeneas, der nicht anwesend war, wählte er einen Streitwagen und ein Paar Pferde, die von göttlichem Geschlecht stammten und Feuer aus ihren Nüstern atmeten. Diese kamen aus der Blutlinie, die die listige Circe heimlich mit einer Ersatzmute gezüchtet hatte, indem sie den Samen von den Pferden ihres Vaters stahl.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
absenti
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
aeneae
aeneus: ehern, of copper (alloy)
aetherio
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
alipedes
alipes: schnellfüßig, greaseless, fatless, the wing-footed god
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
circe
circos: EN: precious stone
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
creauit
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
currum
currus: Wagen, light horse vehicle
daedala
daedalus: kunstreich, kunstfertig, gewandt, geschickt
de
de: über, von ... herab, von
demissa
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
dentibus
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
effatus
effare: EN: demarcate in words areas/boundaries for augury signs might be observed (PASS)
effatus: EN: pronounced, designated
eligit
eligere: auswählen, wählen
equos
equus: Pferd, Gespann
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fuluum
fulvus: braungelb, reddish yellow
furata
furari: stehlen, klauen, entwenden
geminosque
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
que: und
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instratos
insternere: darüberbreiten
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iugalis
iugalis: im Joch gehend
mandunt
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
matre
mater: Mutter
monilia
monile: Halsband
naribus
naris: Nasenloch, Nase
nitidi
nitidus: glänzend, hell, nett
nothos
nothus: unehelich, falsch
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
ostro
ostrum: Purpur
pater
pater: Vater
patri
pater: Vater
pectoribus
pectus: Brust, Herz
pendent
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pictisque
pictus: bemalt, gezeichnet
pingere: malen, darstellen
que: und
praesepibus
praesepe: EN: crib
praesepes: EN: crib, manger, stall (cattle/horses feed)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semine
semen: Samen
spirantis
spirare: atmen, Atem schöpfen
stabant
stare: stehen, stillstehen
sub
sub: unter, am Fuße von
supposita
supponere: unterlegen
tapetis
tapes: Teppich, hanging, carpet, tapestry
tapete: EN: woolen cloth or rug used as a covering, hanging, carpet, tapestry
tapetes: EN: woolen cloth or rug used as a covering, hanging, carpet, tapestry
tapetum: Wandteppich, Teppich
tecti
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
ter
ter: drei Mal
tres: drei
teucris
teucer: ältester König von Troja

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum