Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  207

Haec cape et ultricem pharetra deprome sagittam: hac, quicumque sacrum uiolarit uulnere corpus, tros italusque, mihi pariter det sanguine poenas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niko.p am 19.03.2024
Nimm diese Dinge und ziehe aus dem Köcher den rächenden Pfeil: Mit diesem soll, wer immer den heiligen Leib mit einer Wunde verletzt, sei er Troer oder Italiener, mir gleichermaßen Buße mit Blut entrichten.

von ella8894 am 31.08.2022
Nimm diese Waffen und ziehe einen Pfeil der Rache aus dem Köcher: Mit diesem Pfeil wird jeder, der den heiligen Leib verletzt - sei er Troer oder Italiener - mit seinem Blut gleichermaßen büßen.

Analyse der Wortformen

cape
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
corpus
corpus: Körper, Leib
deprome
depromere: hervorholen
det
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
italusque
italus: italienisch, von Italien, Italiener
que: und
mihi
mihi: mir
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
pharetra
pharetra: Köcher
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sagittam
sagitta: Pfeil
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
tros
tros: Enkel des Dardanos
uiolarit
violare: verletzten, misshandeln, kränken
ultricem
ultrix: Rächerin, rächende
uulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum