Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  195

Omnia secum uersanti subito uix haec sententia sedit: telum immane manu ualida quod forte gerebat bellator, solidum nodis et robore cocto, huic natam libro et siluestri subere clausam implicat atque habilem mediae circumligat hastae; quam dextra ingenti librans ita ad aethera fatur: alma, tibi hanc, nemorum cultrix, latonia uirgo, ipse pater famulam uoueo; tua prima per auras tela tenens supplex hostem fugit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron.g am 11.05.2021
Als er alle seine Möglichkeiten überlegte, nahm plötzlich kaum eine Idee Gestalt an: Das massive Speer, den er zufällig in seiner starken Hand hielt - fest mit Knoten und aus gehärtetem Eichenholz - wickelte er seine Tochter in Rinde und Kork aus dem Wald, und befestigte sie in der Mitte desSchaftes. Mit seiner mächtigen rechten Hand ausbalanciert, sprach er dann zum Himmel: Gütige Göttin Diana, Hüterin der Wälder, ich, ihr Vater, weihe sie als deine Dienerin. Nun flieht sie durch die Luft vor dem Feind, trägt deine Waffen zum ersten Mal und sucht deinen Schutz.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aethera
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
bellator
bellare: Krieg führen
bellator: kriegerisch, mutiger Krieger, kriegerisch, martial, fighter
gerebat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
circumligat
circumligare: EN: bind around/to
clausam
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausus: geschlossen
cocto
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coctum: EN: cooked food
coctus: EN: cooked
coquere: backen, brauen, kochen, braten
cultrix
cultrix: Pflegerin, Bewohnerin
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
et
et: und, auch, und auch
famulam
famula: Dienerin, Magd
famulus: Diener, Sklave
fatur
fari: sprechen, reden
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
habilem
habilis: geschickt, handlich, tauglich, geschickt, manageable
hastae
hasta: Lanze, Speer, Stange
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
immane
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
implicat
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
libro
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
librare: EN: balance,swing
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mediae
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nemorum
nemus: Hain, Wald
nodis
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pater
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sedit
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
siluestri
silvester: EN: wooded, covered with woods
silvestre: EN: woodlands (pl.), woods
silvestris: bewaldet, covered with woods
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
subere
subare: brünstig sein
suber: Korkeiche
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tua
tuus: dein
ualida
validus: gesund, kräftig, stark
uersanti
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uix
vix: kaum, mit Mühe
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uoueo
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum