Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  263

Manet imperterritus ille hostem magnanimum opperiens, et mole sua stat; atque oculis spatium emensus quantum satis hastae: dextra mihi deus et telum, quod missile libro, nunc adsint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin905 am 01.11.2014
Er steht unerschrocken und fest, und wartet auf seinen edlen Gegner, unerschütterlich und unbeweglich; nachdem er mit seinen Augen den Abstand für seinen Speer ausgemessen hat, spricht er: Möge göttliche Kraft und dieser Speer, den ich gleich werfen werde, jetzt meine rechte Hand führen.

von asya861 am 29.06.2018
Er bleibt unerschrocken, den großmütigen Feind erwartend, und steht bei seiner eigenen Kraft; und hat mit den Augen den Raum vermessen, soweit er für einen Speer ausreicht: mögen der Gott und die Waffe, die ich als Geschoss in meiner rechten Hand halte, jetzt gegenwärtig sein.

Analyse der Wortformen

Manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
imperterritus
imperterritus: unerschrocken
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
magnanimum
magnanimus: hochherzig, großmütig, bold, noble in spirit (esp. kings/heroes)
opperiens
opperiri: EN: wait (for)
et
et: und, auch, und auch
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
stat
stare: stehen, stillstehen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
oculis
oculus: Auge
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
emensus
emetiri: EN: measure out
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
hastae
hasta: Lanze, Speer, Stange
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
mihi
mihi: mir
deus
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
missile
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
libro
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
librare: EN: balance,swing
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
adsint
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum