Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  178

Obuia cui volscorum acie comitante camilla occurrit portisque ab equo regina sub ipsis desiluit, quam tota cohors imitata relictis ad terram defluxit equis; tum talia fatur: turne, sui merito si qua est fiducia forti, audeo et aeneadum promitto occurrere turmae solaque tyrrhenos equites ire obuia contra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor.955 am 30.11.2019
Ihm entgegen kommt Camilla, begleitet von der Schlachtlinie der Volsker, und nahe den Toren selbst springt die Königin vom Pferd, welcher die ganze Kohorte folgend, die Pferde zurücklassend, zur Erde niederfloss; dann spricht sie solches: Turnus, wenn es irgendein Vertrauen in einen Tapferen nach Verdienst gibt, wage und verspreche ich, der Schwadron der Aeneaden zu begegnen und allein den tyrrhenischen Reitern entgegenzutreten.

von mariam824 am 12.02.2015
Camilla ritt aus, um ihn zu treffen, begleitet von der Volskischen Schlachtlinie. Nahe den Stadttoren sprang die Königin von ihrem Pferd, und ihre gesamte Einheit folgte ihrem Beispiel und stieg zu Boden. Dann sprach sie diese Worte: Turnus, wenn du irgendeinem Vertrauen in die Bewährung eines tapferen Kriegers schenken kannst, bin ich bereit, die Schwadron des Aeneas anzugreifen. Ich verspreche, der etruskischen Reiterei allein gegenüberzutreten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeneadum
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
audeo
audere: wagen
camilla
camilla: EN: handmaiden/female of unblemished character attendant in religious ceremonies
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
comitante
comitare: begleiten, einhergehen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
defluxit
defluere: herabfließen, herabschwimmen, herabsinken, ausgehen, verschwinden
desiluit
desilire: herabspringen
equis
equa: Stute
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equo
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatur
fari: sprechen, reden
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
forti
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
imitata
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
Obuia
obviare: EN: meet (with dat.)
obvius: begegnend, easy
occurrit
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
portisque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
promitto
promittere: versprechen, geloben
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
portisque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regina
regina: Königin
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
si
si: wenn, ob, falls
solaque
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sub
sub: unter, am Fuße von
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
terram
terra: Land, Erde
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turmae
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum