Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  120

Tum drances idem infensus, quem gloria turni obliqua inuidia stimulisque agitabat amaris, largus opum et lingua melior, sed frigida bello dextera, consiliis habitus non futtilis auctor, seditione potens genus huic materna superbum nobilitas dabat, incertum de patre ferebat, surgit et his onerat dictis atque aggerat iras: rem nulli obscuram nostrae nec uocis egentem consulis, o bone rex: cuncti se scire fatentur quid fortuna ferat populi, sed dicere mussant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotta874 am 24.08.2017
Dann Drances, derselbe, feindselig, den der Ruhm des Turnus mit seitlicher Missgunst und bitteren Sporen umtrieb, freigebig mit Reichtum und besser mit der Zunge, doch mit einer Hand kalt im Krieg, in Ratschlägen nicht als wertloser Urheber betrachtet, mächtig in Aufruhr - ihm verlieh die mütterliche Adelsabstammung eine stolze Herkunft, über seinen Vater trug er Ungewissheit - erhebt sich und häuft mit diesen Worten den Zorn auf: Eine Sache, die niemandem dunkel noch unserer Stimme bedürftig ist, berätst du, o guter König: Alle bekennen, zu wissen, was das Schicksal dem Volk bringt, doch zu sprechen zögern sie.

von joline.b am 27.02.2014
Dann erhob sich Drances, der Turnus schon immer feindlich gesonnen war und von geheimer Eifersucht auf dessen Ruhm und bitterem Groll gepeinigt wurde. Er war ein wohlhabender Mann und geschickter Redner, doch untauglich in der Schlacht, und galt als würdiger Berater in Ratsversammlungen. Seine Begabung lag darin, Zwietracht zu schüren, und während das adlige Blut seiner Mutter ihm ein stolzes Erbe verlieh, blieb die Identität seines Vaters ungewiss. Er stand auf und steigerte die Spannung mit diesen aufwieglerischen Worten: Guter König, du fragst uns nach etwas, das jeder versteht und keiner Erklärung bedarf: Wir alle wissen, welches Schicksal unser Volk erwartet, aber jeder hat Angst, es auszusprechen.

Analyse der Wortformen

aggerat
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
agitabat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
amaris
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amarum: bitter, acidly, spitefully, bitterly
amarus: herb, bitter, unangenehm
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bone
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cuncti
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dabat
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dextera
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
dexterum: EN: right hand
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
egentem
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
et
et: und, auch, und auch
fatentur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
frigida
frigidus: kalt, frisch, kühl
futtilis
futtilis: unzuverlässig
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
infensus
infensus: feindlich, feindselig
inuidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
largus
largus: freigebig, reichlich, freigiebig
lingua
lingua: Sprache, Zunge
materna
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
mussant
mussare: leise vor sich hinsprechen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nobilitas
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
o
o: EN: Oh!
obliqua
obliquus: schief, seitlich, schräg
obscuram
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
onerat
onerare: beladen, belasten, aufladen
opum
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
patre
pater: Vater
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rex
rex: König
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
seditione
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
superbum
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
surgit
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
turni
turnus: K. der Rutuler
uocis
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum