Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  092

Ardet apex capiti cristisque a uertice flamma funditur et uastos umbo uomit aureus ignis: non secus ac liquida si quando nocte cometae sanguinei lugubre rubent, aut sirius ardor ille sitim morbosque ferens mortalibus aegris nascitur et laeuo contristat lumine caelum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannes.8852 am 31.03.2015
Die Spitze brennt auf seinem Haupt und vom Scheitel ergießt sich Flamme aus den Kämmen, und der goldene Schildbuckel speit gewaltige Feuer: nicht anders, als wenn in der klaren Nacht blutrote Kometen kläglich glühen, oder wenn jene Sirius-Glut, Durst und Krankheiten den leidenden Sterblichen bringend, aufsteigt und den Himmel mit feindlichem Licht verdüstert.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aegris
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
apex
apex: Helmspitze, Helmspitze, top, summit
Ardet
ardere: brennen
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
aureus
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cometae
cometa: EN: comet
cometes: Haarstern, Komet
contristat
contristare: traurig machen, betrüben, bedrücken
cristisque
crista: Kamm auf dem Kopf von Tieren, Helmbusch, Kitzler, Leiste, kammartiger Teil eines Organs
et
et: und, auch, und auch
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
funditur
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
laeuo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
liquida
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
lugubre
lugubre: EN: mourning dress (as pl.)
lugubris: zur Trauer gehörig
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
morbosque
morbus: Krankheit, Schwäche
mortalibus
mortalis: sterblich
nascitur
nasci: entstehen, geboren werden
non
non: nicht, nein, keineswegs
nocte
nox: Nacht
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
cristisque
que: und
rubent
rubere: rot sein
sanguinei
sanguineus: blutig, blutsverwandt, bloodstained
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
si
si: wenn, ob, falls
sirius
sirius: Hundsstern, greater dog-star
sitim
sitis: Durst
uastos
vastus: wüst, weit, öde, leer
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
umbo
umbo: Schildbuckel
uomit
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum