Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  057

Pandite nunc helicona, deae, cantusque mouete, quae manus interea tuscis comitetur ab oris aenean armetque rates pelagoque uehatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von berat.u am 10.04.2020
Öffnet nun, Musen, die Tore des Helikon und beginnt euer Lied: Erzählt mir, welche Scharen von der tuscischen Küste Aeneas begleiteten, ihre Schiffe bewaffneten und übers Meer segelten.

von azra.l am 13.01.2022
Öffnet nun Helikon, Göttinnen, und setzt Gesänge in Bewegung, welche Schar inzwischen von tuscischen Küsten Aeneas begleitet und die Schiffe bewaffnet und übers Meer getragen wird.

Analyse der Wortformen

Pandite
pandere: ausbreiten
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
helicona
heli: EN: My God
deae
dea: Göttin
cantusque
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
que: und
mouete
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
interea
interea: unterdessen, inzwischen
comitetur
comitare: begleiten, einhergehen
ab
ab: von, durch, mit
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
armetque
armare: bewaffnen, ausrüsten
que: und
rates
ratis: Floß, Schiff
pelagoque
pelagus: Meer
que: und
uehatur
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum