Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  184

Pandite nunc helicona, deae, cantusque mouete, qui bello exciti reges, quae quemque secutae complerint campos acies, quibus itala iam tum floruerit terra alma uiris, quibus arserit armis; et meministis enim, diuae, et memorare potestis; ad nos uix tenuis famae perlabitur aura.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friederike.h am 10.06.2013
Öffnet nun Helikon, Göttinnen, und regt die Gesänge an, welche Könige, vom Krieg entflammt, welche Schlachtreihen, die einem jeden folgten, die Ebenen füllten, mit welchen Männern damals schon das nährende italienische Land blühte, mit welchen Waffen es entbrannte; denn ihr erinnert euch, Göttliche, und vermögt zu erzählen; zu uns kaum gleitet die dünne Brise des Ruhmes.

von luis.n am 01.06.2015
Öffnet nun die Tore des Helikon, Göttinnen, und beflügelt meinen Gesang. Erzählt mir, welche Könige zum Krieg getrieben wurden, welche Heere ihnen folgten und die Ebenen füllten, welche Helden Italien schon damals zum Blühen brachten und mit welchen Waffen das Land entbrannte. Ihr erinnert euch dessen alles, ihr Göttlichen, und könnt die Geschichte erzählen - während wir kaum einen leisen Hauch dieser uralten uralten Geschichten vernehmen.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
arserit
ardere: brennen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
aura
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cantusque
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
que: und
complerint
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
conplere: EN: fill (up/in), complete, perfect
deae
dea: Göttin
diuae
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
exciti
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
floruerit
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
helicona
heli: EN: My God
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
itala
italus: italienisch, von Italien, Italiener
meministis
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
memorare
memorare: erinnern (an), erwähnen
mouete
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nos
nos: wir, uns
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
Pandite
pandere: ausbreiten
perlabitur
perlabi: EN: glide along, over or through, skim
potestis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
secutae
seci: unterstützen, folgen
tenuis
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
terra
terra: Land, Erde
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum