Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  054

Namque ut ab euandro castris ingressus etruscis regem adit et regi memorat nomenque genusque quidue petat quidue ipse ferat, mezentius arma quae sibi conciliet, uiolentaque pectora turni edocet, humanis quae sit fiducia rebus admonet immiscetque preces, haud fit mora, tarchon iungit opes foedusque ferit; tum libera fati classem conscendit iussis gens lydia diuum externo commissa duci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina833 am 14.09.2020
Als er von Euander aus dem etruskischen Lager betrat, nähert er sich dem König und berichtet ihm seinen Namen und seine Herkunft, was er sucht und was er selbst mitbringt, belehrt ihn über die Waffen, die Mezentius für sich sammelt, und das gewalttätige Herz des Turnus, erinnert an das Vertrauen in menschlichen Angelegenheiten und vermengt Gebete; ohne Zögern schließt Tarchon Bündnis und schließt einen Vertrag; dann besteigt das lydische Volk, vom Schicksal befreit, das Schiff, einem fremden Anführer durch Befehle der Götter anvertraut.

von Ella am 09.05.2018
Nachdem er Evander verlassen hatte, betrat er das etruskische Lager und näherte sich deren König. Er nannte dem König seinen Namen und seine Abstammung, erklärte, was er begehrte und was er im Gegenzug anbot. Er unterrichtete ihn über Mezentius' Waffensammlung und Turnus' gewalttätige Natur. Er erinnerte ihn daran, wie ungewiss menschliche Angelegenheiten sein können, und fügte seine eigenen Bitten hinzu. Ohne zu zögern schloss sich Tarchon ihm an und schlug ein Bündnis vor. Dann bestiegen die lydischen Völker, nun frei, ihr Schicksal zu wählen, unter ihrem neuen fremden Anführer ihre Schiffe, wie die Götter es befohlen hatten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
admonet
admonere: erinnern, ermahnen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
conciliet
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conscendit
conscendere: besteigen, besteigen
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
edocet
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
et
et: und, auch, und auch
etruscis
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
externo
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
fati
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferit
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
foedusque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
que: und
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
genusque
usque: bis, in einem fort
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
immiscetque
immiscere: einmischen
que: und
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
lydia
lydia: Lydien
memorat
memorare: erinnern (an), erwähnen
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nomenque
nomen: Name, Familienname
que: und
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pectora
pectus: Brust, Herz
petat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
preces
prex: Bitte, Gebet
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regem
rex: König
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turni
turnus: K. der Rutuler
uiolentaque
que: und
violentus: gewalttätig, vehement, impetuous, boisterous
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum