Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X) (2)  ›  054

Namque ut ab euandro castris ingressus etruscis regem adit et regi memorat nomenque genusque quidue petat quidue ipse ferat, mezentius arma quae sibi conciliet, uiolentaque pectora turni edocet, humanis quae sit fiducia rebus admonet immiscetque preces, haud fit mora, tarchon iungit opes foedusque ferit; tum libera fati classem conscendit iussis gens lydia diuum externo commissa duci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
admonet
admonere: erinnern, ermahnen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, EN: undertaking, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
conciliet
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conscendit
conscendere: besteigen, besteigen
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
edocet
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etruscis
et: und, auch, und auch
externo
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
fati
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferit
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, EN: trust, confidence
foedusque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
humanis
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
immiscetque
immiscere: einmischen
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt, EN: entry
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iussis
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
memorat
memorare: erinnern (an), erwähnen
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nomenque
nomen: Name, Familienname
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pectora
pectus: Brust, Herz
petat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
preces
prex: Bitte, Gebet
nomenque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regem
rex: König
etruscis
ruscum: Mäusedorn, EN: butcher's broom
ruscus: EN: butcher's broom
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uiolentaque
violentus: gewalttätig, EN: violent, vehement, impetuous, boisterous
genusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum