Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  054

Namque ut ab euandro castris ingressus etruscis regem adit et regi memorat nomenque genusque quidue petat quidue ipse ferat, mezentius arma quae sibi conciliet, uiolentaque pectora turni edocet, humanis quae sit fiducia rebus admonet immiscetque preces, haud fit mora, tarchon iungit opes foedusque ferit; tum libera fati classem conscendit iussis gens lydia diuum externo commissa duci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Ella am 09.05.2018
Nachdem er Evander verlassen hatte, betrat er das etruskische Lager und näherte sich deren König. Er nannte dem König seinen Namen und seine Abstammung, erklärte, was er begehrte und was er im Gegenzug anbot. Er unterrichtete ihn über Mezentius' Waffensammlung und Turnus' gewalttätige Natur. Er erinnerte ihn daran, wie ungewiss menschliche Angelegenheiten sein können, und fügte seine eigenen Bitten hinzu. Ohne zu zögern schloss sich Tarchon ihm an und schlug ein Bündnis vor. Dann bestiegen die lydischen Völker, nun frei, ihr Schicksal zu wählen, unter ihrem neuen fremden Anführer ihre Schiffe, wie die Götter es befohlen hatten.

Analyse der Wortformen

Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
etruscis
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
regem
rex: König
adit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
et
et: und, auch, und auch
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
memorat
memorare: erinnern (an), erwähnen
nomenque
nomen: Name, Familienname
que: und
genusque
usque: bis, in einem fort
petat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
conciliet
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
uiolentaque
que: und
violentus: gewalttätig, vehement, impetuous, boisterous
pectora
pectus: Brust, Herz
turni
turnus: K. der Rutuler
edocet
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
admonet
admonere: erinnern, ermahnen
immiscetque
immiscere: einmischen
que: und
preces
prex: Bitte, Gebet
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
foedusque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
que: und
ferit
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
fati
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conscendit
conscendere: besteigen, besteigen
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
lydia
lydia: Lydien
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
externo
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum