Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  051

Te quoque magnanimae uiderunt, ismare, gentes uulnera derigere et calamos armare ueneno, maeonia generose domo, ubi pinguia culta exercentque uiri pactolusque inrigat auro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.943 am 20.07.2016
Auch du, Ismarus, sahst die großmütigen Völker Wunden lenken und Pfeile mit Gift bewaffnen, Edler aus dem maeonischen Haus, wo männliche Hände fruchtbare Felder bebauen und der Paktolus mit Gold bewässert.

von ferdinand.911 am 25.12.2023
Auch du, Ismarus, sahst die edlen Völker, wie du deine Waffen richtetest und deine Pfeile mit Gift versahst. Du edler Krieger aus Lydien, wo Männer die fruchtbaren Felder bearbeiten und der Paktolus mit Gold fließt.

Analyse der Wortformen

armare
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
auro
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
calamos
calamus: Halm, Rohr, Schilfrohr, Schreibrohr, Pfeil, Angelrute, Flöte
culta
cultum: Bearbeitung, Pflege, Verehrung, Kult, Zivilisation, Bildung, Schmuck, Kleidung, bebautes Land, Ackerfeld
colere: bebauen, bestellen, pflegen, verehren, ehren, wertschätzen, bewohnen, sich kümmern um, fördern
cultus: Pflege, Bearbeitung, Anbau, Verehrung, Kult, Lebensweise, Bildung, Kleidung, Schmuck, bebaut, bestellt, gepflegt, verziert, geschmückt, gebildet, kultiviert
derigere
derigere: richten, lenken, steuern, ausrichten, ordnen, einordnen, abgrenzen, festlegen
domo
domus: Haus, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude, Bau, Haushalt, Familie, Geschlecht
domare: zähmen, bezwingen, unterwerfen, bändigen, beherrschen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exercentque
exercere: üben, ausüben, trainieren, beschäftigen, betreiben, verwalten, quälen
que: und, auch, sogar
generose
generosus: adlig, von edler Herkunft, edel, großzügig, freigebig
generose: edel, großzügig, hochherzig, in edler Weise
gentes
gens: Stamm, Geschlecht, Sippe, Volk, Volksstamm, Familie, Abstammung, Art
cenare: speisen, zu Abend essen, Abendbrot essen
genere: gebären, erzeugen, hervorbringen, zeugen, verursachen, (Ablativ Singular von cinis) aus Asche, mit Asche
inrigat
inrigare: bewässern, berieseln, befeuchten, benetzen
ismare
mare: Meer, See
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
maeonia
maeonia: Maeonien (alter Name für Lydien in Kleinasien)
magnanimae
magnanimus: hochherzig, großmütig, edelmütig, freigebig, mutig, beherzt
pinguia
pingue: Fett, Schmalz, Öl, Dicke, Reichtum
pinguis: fett, fettig, reichhaltig, fruchtbar, dick, ölig, schmierig, stumpf, dumm
quoque
quoque: auch, ebenfalls, gleichfalls, zudem, sogar
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
te
te: dich, dir
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
ueneno
venenum: Gift, Zaubertrank, Zaubermittel, Schönheitsmittel, Farbe, Farbstoff
venenare: vergiften, mit Gift versehen, Gift beimischen
uiderunt
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
uiri
vir: Mann, Ehemann, Held
virum: Gift, Virus, Schleim, üble Flüssigkeit, Saft
virus: Gift, Virus, übler Geruch, schleimige Flüssigkeit, Schleim, Saft
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie
uulnera
vulnus: Wunde, Verletzung, Hieb, Schlag, Schaden, militärischer Verlust
vulnerare: verwunden, verletzen, beschädigen, schädigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum