Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  039

Talibus orabat iuno, cunctique fremebant caelicolae adsensu uario, ceu flamina prima cum deprensa fremunt siluis et caeca uolutant murmura uenturos nautis prodentia uentos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.f am 02.11.2024
So betete Juno, und alle Himmelsbewohner murmelten mit verschiedenem Beifall, gleich den ersten Winden, wenn sie, in den Wäldern gefangen, brausen und blinde Murmeln wälzen, den Seeleuten die kommenden Winde verkündend.

von jannis956 am 02.12.2014
Juno sprach diese Worte, und alle Götter antworteten mit gemischten Reaktionen, wie die ersten Windstöße, die durch die Wälder rauschen und geheimnisvolle Klänge aussenden, die Segler vor einem herannahenden Sturm warnen.

Analyse der Wortformen

adsensu
adsensus: EN: assent, agreement, belief
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
caelicolae
caelicola: Gottheit
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctique
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
que: und
deprensa
deprendere: entdecken, erinnern, erkennen
deprensa: EN: species of military punishment
et
et: und, auch, und auch
flamina
flamen: Wind, Flamen, flamen
flamina: EN: wife of a flamen/priest
fremebant
fremere: dumpf tosen, murren
fremunt
fremere: dumpf tosen, murren
iuno
juno: Juno
murmura
murmur: Murmeln
murmurare: flüstern
nautis
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
orabat
orare: beten, bitten um, reden
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prodentia
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
siluis
silva: Wald
Talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uario
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
uentos
venire: kommen
ventus: Wind
uenturos
venire: kommen
uolutant
volutare: rollen, wälzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum