Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X) (5)  ›  226

Forte ratis celsi coniuncta crepidine saxi expositis stabat scalis et ponte parato, qua rex clusinis aduectus osinius oris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aduectus
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
celsi
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
clusinis
clusa: EN: sluice
coniuncta
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden, EN: adjoining/contiguous/linked, EN: closely connected/related/attached/associated (friendship/kinship/wed), EN: process/state of being jo
crepidine
crepido: Sockel, EN: pedestal/base/foundation
et
et: und, auch, und auch
expositis
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
Forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parato
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratis
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rex
rex: König
saxi
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
scalis
scala: Leiter
clusinis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinum: weitbauchiges Tongefäß, EN: bowl for serving wine, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
stabat
stare: stehen, stillstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum