Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  225

Talia uociferans sequitur strictumque coruscat mucronem, nec ferre uidet sua gaudia uentos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elyas822 am 17.06.2013
Solche Dinge rufend, folgt er und schwenkt die gezückte Klinge, noch sieht er nicht, wie seine Freuden vom Wind davongetragen werden.

von mohammad.926 am 14.06.2019
Während er diese Worte herausschreit, stürmt er nach vorn, sein gezücktes Schwert blitzend, ohne zu ahnen, dass sein Moment des Triumphes ihm entgleitet.

Analyse der Wortformen

coruscat
coruscare: zittern, beben, schaudern
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
mucronem
mucro: Degen, Dolch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uentos
venire: kommen
ventus: Wind
uidet
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uociferans
vociferari: schreien, ausrufen, laut ausprechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum