Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  018

Est amathus, est celsa mihi paphus atque cythera idaliaeque domus: positis inglorius armis exigat hic aeuum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von toni948 am 23.11.2022
Ich habe Amathus, das hohe Paphos, Cythera und das Heiligtum von Idalien: Hier kann er seine Tage in Frieden verbringen, seine Waffen beiseitegelegt, fern von Ruhm.

Analyse der Wortformen

Est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
amathus
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amatus: geliebt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
celsa
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
mihi
mihi: mir
paphus
paphus: Schwester des Pygmalion
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
positis
ponere: setzen, legen, stellen
inglorius
inglorius: unrühmlich, ruhmlos, undistinguished
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
exigat
exicare: EN: cut out/off
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
aeuum
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum