Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  144

At non caede uiri tanta perterrita lausus, pars ingens belli, sinit agmina: primus abantem oppositum interimit, pugnae nodumque moramque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conradt.u am 08.01.2015
Doch Lausus, eine gewaltige Kraft im Krieg, lässt sich nicht durch den Tod des Kriegers erschrecken und lässt die Schlachtreihen nicht wanken: Er ist der Erste, der Abas niederstreckt, der ihm im Weg steht, und löst die Starre und Verzögerung des Kampfes auf.

von michel948 am 03.10.2018
Doch nicht durch die Tötung des so sehr erschrockenen Mannes lässt Lausus, ein gewaltiger Teil des Krieges, die Schlachtreihen zu: Als Erster tötet er Abas, der ihm gegenüberstand, den Knoten und die Verzögerung des Kampfes.

Analyse der Wortformen

abantem
ab: von, durch, mit
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
At
at: aber, dagegen, andererseits
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
interimit
interimere: töten
nodumque
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oppositum
opponere: dagegen setzen
oppositus: entgegengestellt
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perterrita
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritare: EN: frighten thoroughly/greatly, terrify
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
sinit
sinere: lassen, zulassen, erlauben
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum