Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  104

Sed non puppis tua, tarchon: namque inflicta uadis, dorso dum pendet iniquo anceps sustentata diu fluctusque fatigat, soluitur atque uiros mediis exponit in undis, fragmina remorum quos et fluitantia transtra impediunt retrahitque pedes simul unda relabens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sara.u am 02.09.2021
Aber dein Schiff, Tarchon, hatte nicht so viel Glück: Nachdem es auf Untiefen aufgelaufen war, schwankte es auf einem tückischen Sandbank, kämpfte gegen die Wellen, bis es schließlich auseinanderbrach und seine Besatzung ins Wasser schleuderte. Die Männer versuchten zu schwimmen, behindert von zerbrochenen Rudern und treibenden Bänken, während die zurückweichenden Wellen sie immer wieder zurückzogen.

von lewin842 am 07.02.2015
Doch nicht dein Schiff, Tarchon: denn auf Untiefen geschlagen, während es auf einem ungünstigen Rücken hängt, lange in Ungewissheit gehalten und die Wellen erschöpfend, zerbricht es und setzt die Männer mitten im Wasser aus, die von Rudertrümmern und treibenden Bänken behindert werden und gleichzeitig von der zurückweichenden Welle ihre Füße weggezogen werden.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
puppis
puppis: Heck, Hinterdeck
tua
tuus: dein
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
inflicta
infligere: hineinschlagen
uadis
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
vas: Gefäß, Vase, Bürge
dorso
dorsum: Rücken, downwards, beneath, below, range, ridge
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
pendet
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
sustentata
sustentare: emporhalten
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
fluctusque
fluctus: Strömung, Woge, Flut
que: und
fatigat
fatigare: abhetzen
soluitur
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
uiros
vir: Mann
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
exponit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
undis
unda: Woge, Welle
fragmina
fragmen: EN: fragment, piece broken off
remorum
remus: Remus, Ruder
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
fluitantia
fluitare: EN: float
transtra
transtrum: Querbalken
impediunt
impedire: hindern, behindern, verhindern
retrahitque
que: und
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
relabens
relabi: zurücksinken, zurückgleiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum