Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X) (3)  ›  103

Quae talia postquam effatus tarchon, socii consurgere tonsis spumantisque rates aruis inferre latinis, donec rostra tenent siccum et sedere carinae omnes innocuae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aruis
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
carinae
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinus: nußbaumfarbig, EN: nut-brown (fashionable color in women's dress)
consurgere
consurgere: gemeinsam sich erheben
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
effatus
effare: EN: demarcate in words areas/boundaries for augury signs might be observed (PASS)
effatus: EN: pronounced, designated, EN: utterance
et
et: und, auch, und auch
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
innocuae
innocuus: unschädlich, EN: innocent
latinis
latina: Latein, Latinerin, lateinisch, EN: Latin (lingua/language)
latinus: lateinisch, latinisch
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rates
ratis: Floß, Schiff
rostra
rostrum: Schnabel, der Schnabel, EN: beak, curved bow (of a ship)
sedere
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
siccum
siccum: das Trockene, trocken, EN: dry land
siccus: trocken
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tonsis
tondere: scheren, rasieren
tonsa: Ruder, EN: oar
tonsus: Haarschnitt, Frisur

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum