Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  093

Ibat rex obsitus aeuo, et comitem aenean iuxta natumque tenebat ingrediens uarioque uiam sermone leuabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucy.968 am 07.07.2016
Der betagte König schritt einher und hielt Aeneas und seinen Sohn dicht an seiner Seite, während er den Weg mit angenehmer Unterhaltung erleichterte.

von kiara9963 am 21.02.2014
Der König, vom Alter gezeichnet, schritt einher und hielt Aeneas und seinen Sohn als Begleiter neben sich, während er ging, und erleichterte den Weg mit mancherlei Gesprächen.

Analyse der Wortformen

aeuo
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
et
et: und, auch, und auch
ingrediens
ingredi: hineinschreiten, eintreten
Ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
leuabat
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
natumque
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
obsitus
obserere: säen, pflanzen
obsitus: ganz bedeckt, covered (with)
natumque
que: und
rex
rex: König
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uarioque
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum