Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (2)  ›  076

Hic cacum in tenebris incendia uana uomentem corripit in nodum complexus, et angit inhaerens elisos oculos et siccum sanguine guttur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

angit
angere: ängstigen
cacum
gaza: Schatz ausländischer Fürsten, EN: treasure (royal)
cacus: EN: Cacus, giant son of Vulcan
complexus
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, EN: surrounding, encompassing, encircling, EN: sexual intercourse (w/Venerius/femineus)
corripit
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
guttur
guttur: Gurgel, EN: throat, neck
elisos
elidere: herausschlagen
et
et: und, auch, und auch
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
inhaerens
inhaerere: festhalten, kleben, festsitzen, an etwas festhalten, an etwas hängen
nodum
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
oculos
oculus: Auge
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
siccum
siccum: das Trockene, trocken, EN: dry land
siccus: trocken
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uomentem
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum