Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (1)  ›  037

Tum regem aeneas dictis adfatur amicis: optime graiugenum, cui me fortuna precari et uitta comptos uoluit praetendere ramos, non equidem extimui danaum quod ductor et arcas quodque a stirpe fores geminis coniunctus atridis; sed mea me uirtus et sancta oracula diuum cognatique patres, tua terris didita fama, coniunxere tibi et fatis egere uolentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
egere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adfatur
adfari: EN: speak to, address
aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
arcas
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
atridis
atritus: EN: blackened
optime
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
geminis
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cemos: EN: unidentified plant
comptos
comere: kämmen, flechten, frisieren
comptus: Zusammenfügung, das Schmücken, EN: adorned/decorated, dressed/arranged/brushed (hair), smart, EN: elegant (writing/writers), neat, in order, polish
coniunctus
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden, EN: adjoining/contiguous/linked, EN: closely connected/related/attached/associated (friendship/kinship/wed), EN: process/state of being jo
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
didita
didere: EN: distribute, deal out, disseminate
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
ductor
ductare: EN: lead
ductor: Führer, EN: leader, commander
egere
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egerere: heraustragen, äußern
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extimui
extimescere: Angst bekommen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fatis
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fores
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
oracula
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
praetendere
praetendere: hervorstrecken
precari
precari: bitten, beten
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ramos
ramus: Ast, Zweig
regem
rex: König
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sed
sed: sondern, aber
stirpe
stirps: Wurzelstock, Stamm
terris
terra: Land, Erde
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
tua
tuus: dein
uoluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
uitta
vitta: Kopfbinde, EN: band, ribbon
uolentem
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
uoluit
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum