Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  053

Nox erat et terris animalia somnus habebat: effigies sacrae diuum phrygiique penates, quos mecum a troia mediisque ex ignibus urbis extuleram, uisi ante oculos astare iacentis in somnis multo manifesti lumine, qua se plena per insertas fundebat luna fenestras; tum sic adfari et curas his demere dictis: quod tibi delato ortygiam dicturus apollo est, hic canit et tua nos en ultro ad limina mittit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktoria.9969 am 09.07.2021
Es war Nacht, und Schlaf hielt die Geschöpfe in den Landen: Die heiligen Bilder der Götter und die phrygischen Penaten, die ich aus aus Troia und aus den mittleren Feuern der Stadt mitgeführt hatte, erschienen vor meinen Augen, als ich im Traum lag, sehr deutlich im hellen Licht, wo der volle Mond sich durch die eingefügten Fenster ergoss; dann so zu sprechen und mit diesen Worten die Sorgen zu vertreiben: Was dir, nach Ortygia gebracht, Apollo sagen wird, hier singt er und siehe, von selbst sendet er uns an deine Schwelle.

von moritz.8914 am 02.07.2024
Es war Nacht, und der Schlaf umfing alle lebenden Wesen: In meinen Träumen sah ich die heiligen Bilder der Götter und die phrygischen Hausgeister - die ich aus Trojas brennender Stadt gerettet hatte - vor meinen Augen stehen. Sie erschienen deutlich im hellen Licht, wo der Vollmond durch die Fenster strömte. Dann sprachen sie zu mir und linderten meine Sorgen mit diesen Worten: Was Apollo dir einst in Ortygia sagen würde, das sagt er dir jetzt hier - sieh, er hat uns aus eigenem Antrieb an deine Tür gesandt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfari
adfari: EN: speak to, address
animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apollo
apollo: EN: Apollo
astare
astare: dabeistehen
canit
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
delato
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
demere
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
demerere: EN: oblige, please, win the favor of
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dicturus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
effigies
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extuleram
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
fenestras
fenestra: Fenster, Gelegenheit, opening for light
fundebat
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iacentis
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insertas
inserere: hineinstecken, hineinstecken
insertare: EN: thrust in, introduce
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luna
luna: Mond
lunare: mondförmig krümmen
manifesti
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mediisque
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
que: und
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nos
nos: wir, uns
Nox
nox: Nacht
oculos
oculus: Auge
ortygiam
ortyx: EN: plant w/flowers in spikes
penates
penas: Penaten
per
per: durch, hindurch, aus
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacrae
sacer: geweiht, heilig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
somnis
somnus: Schlaf
somnus
somnus: Schlaf
terris
terra: Land, Erde
tibi
tibi: dir
troia
troia: Troja
tua
tuus: dein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uisi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
ultro
ultro: hinüber, beyond
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum