Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III) (2)  ›  052

Rursus ad oraclum ortygiae phoebumque remenso hortatur pater ire mari ueniamque precari, quam fessis finem rebus ferat, unde laborum temptare auxilium iubeat, quo uertere cursus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cursus
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fessis
fessus: erschöpft, müde
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hortatur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iubeat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laborum
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
oraclum
oraclum: EN: oracle (place/agency/mouthpiece)
ortygiae
ortyx: EN: plant w/flowers in spikes, EN: quail
pater
pater: Vater
phoebumque
phoebe: Beiname der Artemis, EN: Diana
precari
precari: bitten, beten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
phoebumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
remenso
remetiri: EN: go back over
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
ueniamque
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
uertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum