Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  221

Ipsa uidebatur uentis regina uocatis uela dare et laxos iam iamque immittere funis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nils955 am 22.11.2018
Die Königin selbst schien bereit zu segeln, hatte die Winde gerufen und war im Begriff, die schlaffen Taue freizugeben.

von dilara.l am 16.12.2023
Sie selbst schien, als die Winde gerufen waren, Segel zu setzen und nun und immer wieder die lockeren Taue zu lösen.

Analyse der Wortformen

Ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uentis
venire: kommen
ventus: Wind
regina
regina: Königin
uocatis
vocare: rufen, nennen
uela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
dare
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
laxos
laxus: schlaff, großräumig, weiträumig, breit, umfangreich
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
immittere
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
funis
funis: Seil, Tau, Leine

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum