Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (5)  ›  219

Saeuit medio in certamine mauors caelatus ferro, tristesque ex aethere dirae, et scissa gaudens uadit discordia palla, quam cum sanguineo sequitur bellona flagello.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aethere
aether: Äther, Äther, Himmelsraum, EN: upper air
caelatus
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
gaudens
gaudere: sich freuen
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dirae
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
discordia
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, EN: warring, disagreeing, inharmonious
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
flagello
flagellare: dreschen, EN: flog, whip, lash, scourge
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, EN: whip, lash, scourge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mauors
mavors: EN: Mars, Roman god of war
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
palla
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tristesque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Saeuit
saevire: toben, rasen, wüten
sanguineo
sanguineus: blutig, blutsverwandt, EN: bloody, bloodstained
scissa
scindere: schlitzen
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
tristesque
tristis: traurig
uadit
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum