Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  203

Illum indignanti similem similemque minanti aspiceres, pontem auderet quia uellere cocles et fluuium uinclis innaret cloelia ruptis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aylin975 am 12.03.2018
Man würde ihn ähnlich einem Empörten und ähnlich einem Drohenden sehen, weil Cocles es wagte, die Brücke niederzureißen und Cloelia über den Fluss schwamm, nachdem die Ketten gebrochen waren.

von malou.933 am 31.08.2023
Man hätte ihn wütend und bedrohlich aussehend gesehen, weil Horatius Cocles es wagte, die Brücke zu zerstören und Cloelia nach dem Zerbrechen ihrer Ketten über den Fluss schwamm.

Analyse der Wortformen

aspiceres
aspicere: ansehen, anblicken
auderet
audere: wagen
cocles
cocles: einäugig;
et
et: und, auch, und auch
fluuium
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
Illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indignanti
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
innaret
innare: hineinschwimmen
minanti
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
pontem
pons: Brücke
quia
quia: weil
ruptis
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
similemque
que: und
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
uellere
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vellus: Wolle, Fell, Tierhaut
uinclis
vinclum: Fessel, Band, Ketten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum