Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (4)  ›  185

Iamque adeo exierat portis equitatus apertis aeneas inter primos et fidus achates, inde alii troiae proceres; ipse agmine pallas it medio chlamyde et pictis conspectus in armis, qualis ubi oceani perfusus lucifer unda, quem venus ante alios astrorum diligit ignis, extulit os sacrum caelo tenebrasque resoluit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

achates
achates: EN: agate
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
astrorum
astrum: Stern, Himmel, Gestirn, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild, EN: star, heavenly body, planet/sun/moon
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
chlamyde
chlamys: Kriegsmantel, Reisemantel
conspectus
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, EN: visible, open to view, EN: view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
diligit
diligere: lieben, hochachten, achten
extulit
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
et
et: und, auch, und auch
exierat
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
lucifer
lucifer: lichtbringend, Morgenstern (Venus), Luzifer, Satan
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
oceani
oceanus: EN: Ocean
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pallas
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
perfusus
perfundere: übergießen, überschütten
pictis
pictus: bemalt, gezeichnet, EN: painted
pingere: malen, darstellen
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proceres
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
Iamque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resoluit
resolvere: auflösen
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
tenebrasque
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
primos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum