Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  185

Iamque adeo exierat portis equitatus apertis aeneas inter primos et fidus achates, inde alii troiae proceres; ipse agmine pallas it medio chlamyde et pictis conspectus in armis, qualis ubi oceani perfusus lucifer unda, quem venus ante alios astrorum diligit ignis, extulit os sacrum caelo tenebrasque resoluit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hugo9856 am 11.09.2020
Die Kavallerie war bereits durch die offenen Tore ausgezogen, mit Aeneas und seinem treuen Freund Achates in den vorderen Reihen, gefolgt von anderen trojanischen Befehlshabern. Pallas selbst ritt in der Mitte der Kolonne, prächtig in seinem Kriegsmantel und geschmückter Rüstung, hell wie der Morgenstern, wenn er aus den Wassern des Ozeans aufsteigt - jener Stern, den Venus über alle anderen Himmelskörper liebt - und sein strahlendes Antlitz zum Himmel erhebt, um die Dunkelheit zu vertreiben.

von can.9841 am 07.12.2013
Und wahrlich war nunmehr die Reiterei durch die geöffneten Tore ausgezogen, Aeneas unter den Ersten und der treue Achates, dann andere Fürsten Trojas; Pallas selbst zieht in der Mitte der Kolonne, auffällig in seinem Chlamys und in bemalten Waffen, gerade so wie wenn Luzifer, übergossen von Oceanus' Welle, den Venus vor allen Sternenlichtern liebt, sein heiliges Antlitz zum Himmel erhoben und die Dunkelheit aufgelöst hat.

Analyse der Wortformen

Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
exierat
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
et
et: und, auch, und auch
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
achates
achates: EN: agate
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
troiae
troia: Troja
proceres
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
pallas
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
it
ire: laufen, gehen, schreiten
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
chlamyde
chlamys: Kriegsmantel, Reisemantel
et
et: und, auch, und auch
pictis
pictus: bemalt, gezeichnet
pingere: malen, darstellen
conspectus
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
oceani
oceanus: EN: Ocean
perfusus
perfundere: übergießen, überschütten
lucifer
lucifer: lichtbringend, Morgenstern (Venus), Luzifer, Satan
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
alios
alius: der eine, ein anderer
astrorum
astrum: Stern, Himmel, Gestirn, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild, heavenly body, planet/sun/moon
diligit
diligere: lieben, hochachten, achten
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
extulit
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
tenebrasque
que: und
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
resoluit
resolvere: auflösen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum