Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (4)  ›  165

Namque improuiso uibratus ab aethere fulgor cum sonitu uenit et ruere omnia uisa repente, tyrrhenusque tubae mugire per aethera clangor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aethere
aether: Äther, Äther, Himmelsraum, EN: upper air
clangor
clangere: EN: clang, make ringing noise
clangor: Geschrei, das Schmettern, EN: clang, noise
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
fulgor
fulgor: Glanz, das Blitzen, EN: brightness/brilliance/radiance
improuiso
improvisus: unvorhergesehen, EN: unforeseen/unexpected
mugire
mugire: brüllen
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
ruere
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
sonitu
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, EN: noise, loud sound
tubae
tuba: Tuba, die Trompete, Röhre, EN: trumpet (straight tube)
uenit
venire: kommen
uibratus
vibrare: schwingen
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum