Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  151

Mortua quin etiam iungebat corpora uiuis componens manibusque manus atque oribus ora, tormenti genus, et sanie taboque fluentis complexu in misero longa sic morte necabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christof9867 am 22.04.2020
Mehr noch, dieser Folterer würde lebende Menschen an tote Körper binden und zwang Hände gegen Hände und Münder gegen Münder. Durch diese grauenhafte Folter, gefangen in dieser gespenstischen Umarmung und bedeckt von verwesenden Flüssigkeiten, würden die Opfer langsam einen schrecklichen Tod sterben.

von emmanuel.846 am 25.08.2015
Mehr noch, er/sie verband tote Körper mit lebenden, legte Hände an Hände und Münder an Münder - eine Art der Folter - und tötete so in erbärmlicher Umarmung jene, die von Blut und Verwesung triefen, durch einen langen Tod.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
complexu
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
componens
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fluentis
fluentum: Strömung
fluentus: EN: flowing
fluere: fließen, dahinfließen
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iungebat
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
longa
longus: lang, langwierig
manibusque
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
que: und
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
misero
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
Mortua
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
necabat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
oribus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
quin
quin: dass, warum nicht
sanie
sanies: blutiger Eiter
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
taboque
que: und
tabum: Eiter
tormenti
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
uiuis
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum