Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  024

Praeterea, castis adolet dum altaria taedis, et iuxta genitorem astat lauinia uirgo, uisa nefas longis comprendere crinibus ignem atque omnem ornatum flamma crepitante cremari, regalisque accensa comas, accensa coronam insignem gemmis; tum fumida lumine fuluo inuolui ac totis volcanum spargere tectis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolie956 am 17.07.2018
Darüber hinaus, während Lavinia Opfergaben auf dem Altar mit heiligen Fackeln darbrachte und neben ihrem Vater stand, ereignete sich ein erschreckendes Schauspiel: Das Feuer erfasste ihr langes Haar, und all ihre Verzierungen wurden von knisternden Flammen verzehrt. Ihr königliches Haar fing Feuer, und selbst ihre wunderschöne, mit Edelsteinen geschmückte Krone brannte lichterloh. Dann wurde sie, rauchend, in goldenes Licht gehüllt, und die Flammen breiteten sich über das gesamte Gebäude aus.

von nathalie872 am 13.04.2023
Darüber hinaus, während sie Opfergaben am Altar mit reinen Fackeln entzündet, und die Jungfrau Lavinia neben ihrem Vater steht, schrecklich zu berichten, wurde sie gesehen, wie sie Feuer in ihren langen Haaren fängt und ihr ganzer Schmuck mit knisternder Flamme verbrennt, sie, die in ihren königlichen Locken entflammt wurde, entflammt in ihrer mit Edelsteinen geschmückten Krone; dann wurde sie rauchend gesehen, in tawny Licht gehüllt und Volcanus über das gesamte Gebäude zu verstreuen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
adolet
adolere: EN: emit/give out a smell/odor, make/burn sacrifice/offerings
altaria
altar: Opferaltar;, fittings for burnt offerings
altaria: Brandaltar, Hochaltar
altarium: Hochaltar
astat
astare: dabeistehen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
castis
castum: keusch, keusch
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
comas
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comprendere
comprendere: EN: catch/seize/grasp firmly
coronam
corona: Krone, Kranz
cremari
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
crepitante
crepitare: schallen, rasseln, klappern, dröhnen
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
fuluo
fulvus: braungelb, reddish yellow
fumida
fumidus: voller Rauch, Rauch bringend, dampfend, rauchend
gemmis
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
genitorem
genitor: Vater, Erzeuger
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inuolui
involvere: einwickeln, verdecken, umwickeln
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
lauinia
lavinia: Tochter des laurentischen Königs Latinus
longis
longus: lang, langwierig
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
Praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
regalisque
que: und
regalis: königlich, regal
spargere
spargere: streuen, verbreiten
taedis
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
volcanum
volcanus: Gott des Feuers, god of fire

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum