Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  353

Cum circumstaret cotidiana multitudo licentia accensa, arripi unum insignem ducem seditionum iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.z am 14.08.2015
Als eine tägliche Menge, entflammt von Zügellosigkeit, umstand, befahl er, einen herausragenden Anführer der Aufstände zu ergreifen.

von lara.h am 15.12.2021
Als eine aufgebrachte Menge sich versammelt hatte, entflammt von zügellosem Verhalten, befahl er die Festnahme eines herausragenden Anführers der Unruhen.

Analyse der Wortformen

accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
arripi
arripere: ergreifen, packen
circumstaret
circumstare: umherstehen, umringen
cotidiana
cotidianus: täglich, alltäglich, everyday
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
seditionum
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum