Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  200

Agermum libertum eius salvam et incolumem cum gaudio nuntiantem, abiecto clam iuxta pugione ut percussorem sibi subornatum arripi constringique iussit, matrem occidi, quasi deprehensum crimen voluntaria morte vitasset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ellie.827 am 02.07.2019
Als sein Freigelassener Agermus mit der freudigen Nachricht kam, dass sie sicher und wohlauf sei, legte er heimlich einen Dolch in die Nähe und befahl, Agermus festzunehmen und zu fesseln, indem er behauptete, er sei ein angeheuerte Mörder. Dann befahl er die Hinrichtung seiner Mutter und deutete an, dass sie Selbstmord begangen habe, um der Entdeckung ihrer Tat zu entgehen.

von marlo.947 am 01.04.2022
Agermus, sein Freigelassener, der mit Freude verkündete, dass sie sicher und unversehrt sei, nachdem er heimlich einen Dolch in der Nähe niedergeworfen hatte, befahl er, ihn als vermeintlichen Attentäter gegen sich selbst zu ergreifen und zu fesseln, und befahl die Tötung seiner Mutter, als hätte sie das entdeckte Verbrechen durch freiwilligen Tod vermieden.

Analyse der Wortformen

abiecto
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abjectare: EN: throw/cast away/down/aside
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
arripi
arripere: ergreifen, packen
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
constringique
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
que: und
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprehensum
deprehendere: wegfangen, antreffen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
libertum
libertus: Freigelassener
matrem
mater: Mutter
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nuntiantem
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
occidi
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
percussorem
percussor: Mörder
pugione
pugio: Dolch
quasi
quasi: als wenn
salvam
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
sibi
sibi: sich, ihr, sich
subornatum
subornare: ausrüsten (mit), schmücken, verzieren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vitasset
vitare: vermeiden, meiden
voluntaria
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum