Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  201

Adduntur his atrociora nec incertis auctoribus: ad visendum interfectae cadaver accurrisse, contrectasse membra, alia vituperasse, sitique interim oborta bibisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victor.q am 11.07.2021
Zu diesen Dingen werden noch grauenvolle Dinge hinzugefügt, und zwar von nicht unglaubwürdigen Quellen: [dass er] zur Besichtigung der Leiche der ermordeten Frau eilte, die Gliedmaßen berührte, andere Teile kritisierte und, nachdem inzwischen Durst aufgekommen war, trank.

von bela.952 am 14.05.2020
Noch schlimmere Anschuldigungen folgten von glaubwürdigen Quellen: Man behauptete, er sei eilig zum Leichnam der ermordeten Frau gelaufen, habe deren Gliedmaßen berührt, einzelne Körperteile kritisch begutachtet und als ihn während dessen der Durst überkam, etwas getrunken.

Analyse der Wortformen

accurrisse
accurrere: herbeieilen, herbeilaufen, zulaufen, anlaufen, hinlaufen
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adduntur
addere: hinzufügen, beifügen, ergänzen, addieren, vermehren, hinzusetzen, noch sagen
alia
alium: Knoblauch
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alia: anders, auf andere Weise, andernfalls, anderes, andere Dinge
atrociora
atrox: schrecklich, grässlich, grauenhaft, abscheulich, wild, ungestüm, streng, hart, trotzig
auctoribus
auctor: Urheber, Verfasser, Autor, Gründer, Anstifter, Förderer, Gewährsmann, Quelle
bibisse
bibere: trinken, saufen, zechen, schlürfen, einsaugen, aufnehmen
cadaver
cadaver: Leichnam, Leiche, Aas, Kadaver
contrectasse
contrectare: wiederholt berühren, betasten, befühlen, liebkosen, handhaben, manipulieren, veruntreuen
his
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
incertis
incertus: unsicher, ungewiss, unbestimmt, zweifelhaft, unzuverlässig, schwankend
interfectae
interficere: umbringen, töten, ermorden, vernichten, beseitigen
interim
interim: inzwischen, unterdessen, einstweilen, währenddessen, vorläufig
membra
membrum: Glied, Körperteil, Organ, Abschnitt, Abteilung
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
oborta
oboriri: entstehen, sich erheben, aufgehen, sich zeigen, sich entwickeln
obortus: entstanden, aufgestiegen, aufgegangen
sitique
que: und, auch, sogar
sitis: Durst, Trockenheit, Dürre
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sitire: Durst haben, durstig sein, dürsten, sich sehnen nach
situs: gelegen, befindlich, liegend, angeordnet, Lage, Stellung, Standort, Zustand, Beschaffenheit, Vernachlässigung, Verfall
visendum
visere: besuchen, besichtigen, aufsuchen, ansehen, prüfen
vituperasse
vituperare: tadeln, kritisieren, schelten, verurteilen, bemängeln, herabsetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum