Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  345

Ille cum a lictoribus iam traheretur provocavit; nec cessisset provocationi consul, quia non dubium erat populi iudicium, nisi aegre victa pertinacia foret consilio magis et auctoritate principum quam populi clamore; adeo supererant animi ad sustinendam invidiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.lena975 am 29.12.2019
Als die Wachen ihn bereits wegschleiften, legte er Berufung beim Volk ein. Der Konsul hätte diese Berufung nicht akzeptiert, da das Urteil des Volkes offensichtlich war, wenn nicht seine Hartnäckigkeit endlich durch den Rat und Einfluss der einflussreichen Bürger überwunden worden wäre—mehr als durch den Aufschrei des Volkes. Sie hatten noch genug Mut, um der öffentlichen Ablehnung standzuhalten.

Analyse der Wortformen

Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
a
a: von, durch, Ah!
lictoribus
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, an attendant upon a magistrate
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
traheretur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
provocavit
provocare: hervorrufen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cessisset
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
provocationi
provocatio: Herausforderung
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
quia
quia: weil
non
non: nicht, nein, keineswegs
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
aegre
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
pertinacia
pertinacia: Beharrlichkeit
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
et
et: und, auch, und auch
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
supererant
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sustinendam
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum