Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (5)  ›  210

Ibat et hippolyti proles pulcherrima bello, virbius, insignem quem mater aricia misit, eductum egeriae lucis umentia circum litora, pinguis ubi et placabilis ara dianae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ara
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
aron: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
eductum
educere: herausführen, erziehen
et
et: und, auch, und auch
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
Ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
mater
mater: Mutter
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
pinguis
pingue: Fett, fettig, EN: grease
pinguis: fett, fettig, EN: fat
placabilis
placabilis: versöhnlich, versöhnlich, EN: easily appeased, placable, appeasing, pacifying
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, EN: offspring, descendant
pulcherrima
pulcher: schön, hübsch
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
umentia
umens: EN: moist, wet
umere: feucht sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum