Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (5)  ›  204

Nec tu carminibus nostris indictus abibis, oebale, quem generasse telon sebethide nympha fertur, teleboum capreas cum regna teneret, iam senior; patriis sed non et filius aruis contentus late iam tum dicione premebat sarrastis populos et quae rigat aequora sarnus, quique rufras batulumque tenent atque arua celemnae, et quos maliferae despectant moenia abellae, teutonico ritu soliti torquere cateias; tegmina quis capitum raptus de subere cortex aerataeque micant peltae, micat aereus ensis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abibis
abire: weggehen, fortgehen
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aereus
aereus: bronzefarben, aus Bronze
aruis
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
teleboum
boa: EN: large Italian snake
boum: EN: ox
capitum
capitum: EN: fodder for cattle
capreas
caprea: Reh, wilde Ziege, Reh, EN: roe deer
capitum
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carminibus
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
cateias
cateia: Wurfkeule, EN: kind of spear
celemnae
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
generasse
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cortex
cortex: Rinde, Hülle, Kork, EN: bark
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
despectant
despectare: EN: look over/down at, survey
dicione
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
ensis
ensis: zweischneidiges Langschwert
et
et: und, auch, und auch
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
indictus
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt, EN: not said/mentioned
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
late
late: weit, EN: widely, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
maliferae
malifer: obstreich, EN: apple-bearing
micant
micare: zucken
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
celemnae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nympha
nympha: Braut, Nymphe
patriis
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
peltae
pelta: leichter halbmondförmiger Schild, EN: crescent-shaped shield
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
premebat
premere: drücken, bedrängen, drängen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
raptus
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptus: Entführung, das Abreißen, EN: violent snatching or dragging away
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rigat
rigare: irgendwohin
ritu
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
sed
sed: sondern, aber
senior
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senior: EN: older/elderly man, senior
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
subere
subare: brünstig sein
suber: Korkeiche, EN: cork-tree
tegmina
tegmen: Bedeckung, Decke, EN: covering/cover/protection
teleboum
telis: EN: fenugreek (herb)
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
teutonico
teutonus: EN: Teutoni, German tribe from Baltic, migrated w/Cimbri, smashed by Marius 102 BC
torquere
torquere: drehen, verdrehen, foltern
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum