Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (5)  ›  201

Hinc agamemnonius, troiani nominis hostis, curru iungit halaesus equos turnoque ferocis mille rapit populos, uertunt felicia baccho massica qui rastris, et quos de collibus altis aurunci misere patres sidicinaque iuxta aequora, quique cales linquunt amnisque uadosi accola volturni, pariterque saticulus asper oscorumque manus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accola
accola: Anwohner, EN: neighbor
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
amnisque
amnis: Strom, Fluss
asper
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
baccho
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
cales
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
calere: heiß sein, warm sein
collibus
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
saticulus
culus: Hintern
curru
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
de
de: über, von ... herab, von
equos
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
felicia
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
ferocis
ferocire: wüten, toben, randalieren
ferox: trotzig, wild, mutig
halaesus
ha: EN: Ah!
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
halaesus
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
linquunt
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
massica
mas: Männchen, Mann
massa: zusammengeknete Masse, Teig
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
misere
misere: EN: wretchedly, desperately
miserere: Mitleid fühlen, EN: pity, feel pity, EN: pity, feel pity, EN: it distresses/grieves me
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nominis
nomen: Name, Familienname
oscorumque
oscus: Atellanen, EN: Oscan
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
amnisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rastris
rastrum: mehrzinkige Hacke, EN: drag-hoe
rastrus: EN: drag-hoe (pl.)
saticulus
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
massica
sica: Dolch, EN: dagger
troiani
troianus: Trojaner, trojanisch
uadosi
vadosus: seicht, flach, untief, EN: full of shallows
uertunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
volturni
voltus: EN: face, expression
vulturnus: EN: south-east

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum