Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  141

Adsuetum imperiis soror omni siluia cura mollibus intexens ornabat cornua sertis, pectebatque ferum puroque in fonte lauabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenard.n am 03.10.2018
Schwester Silvia schmückte zärtlich das zahme Hirschgeweih mit weichen Girlanden, pflegte das sanfte Tier und badete es in einer klaren Quelle.

Analyse der Wortformen

Adsuetum
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
cornua
cornu: Flügel, Horn
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
ferum
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fonte
fons: Quelle, fountain, well
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intexens
intexere: einweben
lauabat
lavare: waschen, baden
mollibus
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ornabat
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
pectebatque
pectere: kämmen
puroque
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
pectebatque
que: und
sertis
serere: säen, zusammenfügen
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
siluia
silva: Wald
soror
soror: Schwester

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum