Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  130

At iuueni oranti subitus tremor occupat artus, deriguere oculi: tot erinys sibilat hydris tantaque se facies aperit; tum flammea torquens lumina cunctantem et quaerentem dicere plura reppulit, et geminos erexit crinibus anguis, uerberaque insonuit rabidoque haec addidit ore: en ego uicta situ, quam ueri effeta senectus arma inter regum falsa formidine ludit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ellie.x am 18.08.2022
Als der junge Mann zu sprechen versuchte, ergriff ein plötzliches Zittern seine Glieder und seine Augen erstarrten: Die Furie zischte mit zahllosen Schlangen, während sie ihre schreckenerregende Gestalt enthüllte. Dann, mit brennenden Augen, unterbrach sie ihn, als er zögerte, noch mehr sagen zu wollen. Sie hob zwei Schlangen aus ihrem Haar, knallte mit ihrer Peitsche und knurrte diese Worte: Sieh mich jetzt an! Du denkst, ich sei nur eine gebrechliche alte Frau, deren Alter sie machtlos gemacht hat, Wahrheit zu sprechen, die Kriegsspiele unter Königen mit falschen Drohungen spielt?

von ilias.948 am 13.10.2014
Aber dem betenden Jüngling ergreift plötzlich ein Zittern die Glieder, seine Augen erstarren: Mit so vielen Schlangen zischt die Erinys und solch eine gewaltige Erscheinung offenbart sich; dann, ihre feurigen Augen wendend, trieb sie ihn zurück, der zögerte und mehr sagen wollte, und erhob zwei Schlangen aus ihrem Haar und knallte mit der Peitsche und sprach mit wütendem Mund: Seht, ich bin überwunden von Verfall, mich verspottet ein wahrheitserschöpftes Alter inmitten der Waffen der Könige mit falscher Furcht.

Analyse der Wortformen

addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
anguis
anguis: Schlange, serpent
aperit
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apesse: EN: be away/absent/distant/missing
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
At
at: aber, dagegen, andererseits
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
cunctantem
cunctans: zögernd, unentschlossen, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
deriguere
derigescere: völlig erstarren
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
effeta
effetus: erschöpft, worn out
ego
ego: ich
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
erexit
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
flammea
flammeum: der Brautschleier
flammeus: flammend, flammend, fiery
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
geminos
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cemos: EN: unidentified plant
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hydris
hydra: Wasserschlange
hydrus: Wasserschlange
insonuit
insonare: ertönen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iuueni
iuvenis: jung, junger Mann
ludit
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
oculi
oculus: Auge
oranti
orare: beten, bitten um, reden
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
plura
plus: mehr
quaerentem
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regum
rex: König
reppulit
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senectus
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
sibilat
sibilare: pfeifen
situ
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
subitus
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
tantaque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
torquens
torquere: drehen, verdrehen, foltern
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tremor
tremere: zittern
tremor: Beben, das Zittern, shuddering
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uerberaque
que: und
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
ueri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uicta
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum