Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (3)  ›  114

Ipsa inter medias flagrantem feruida pinum sustinet ac natae turnique canit hymenaeos sanguineam torquens aciem, toruumque repente clamat: io matres, audite, ubi quaeque, latinae: si qua piis animis manet infelicis amatae gratia, si iuris materni cura remordet, soluite crinalis uittas, capite orgia mecum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
amatae
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amata: Geliebte
amatus: geliebt
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audite
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
canit
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
clamat
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
crinalis
crinale: Diadem, EN: ornament for the hair
crinalis: EN: worn in the hair
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
feruida
fervidus: siedend, schwül, EN: glowing
flagrantem
flagrans: brennend, leuchtend, EN: flaming, fiery, blazing, EN: burning (w/desire), ardent/passionate
flagrare: lodern, brennen, EN: be on fire
hymenaeos
hymenaeos: EN: Greek wedding chant/refrain
hymenaeus: Brautlied; EN: Greek wedding chant/refrain
infelicis
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
io
io: ah; EN: Yo!
Ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
latinae
latina: Latein, Latinerin, lateinisch, EN: Latin (lingua/language)
latinus: lateinisch, latinisch
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
matres
mater: Mutter
materni
maternus: mütterlich, EN: maternal, motherly, of a mother
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
orgia
orgium: EN: secret rites (of Bacchus) (pl.), mysteries
pinum
pinus: Fichte, Kiefer, EN: pine/fir tree/wood/foliage
piis
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
qua
qua: wo, wohin
toruumque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remordet
remordere: wieder beißen
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sanguineam
sanguineus: blutig, blutsverwandt, EN: bloody, bloodstained
si
si: wenn, ob, falls
soluite
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
torquens
torquere: drehen, verdrehen, foltern
toruumque
torvus: finster, EN: pitiless/grim
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uittas
vitta: Kopfbinde, EN: band, ribbon

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum