Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  104

Nec matris miseret, quam primo aquilone relinquet perfidus alta petens abducta uirgine praedo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von laila9911 am 04.08.2019
Er zeigt kein Erbarmen mit der Mutter, die der treue Entführer beim ersten Nordwind verlassen wird, während er mit der entführten Tochter auf offene See segelt.

von aliyah8921 am 10.05.2024
Noch erbarmt es nicht der Mutter, die der treue Räuber, die Höhen suchend, mit dem ersten Aquilo, nachdem die Jungfrau entführt wurde, verlassen wird.

Analyse der Wortformen

abducta
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
aquilone
aquilo: Nordwind
matris
mater: Mutter
miseret
miserare: bedauern
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
perfidus
perfidus: treulos, treacherous, false, deceitful
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praedo
praedare: rauben, plündern
praedo: Plünderer, Räuber
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinquet
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
uirgine
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum