Ac dum prima lues udo sublapsa ueneno pertemptat sensus atque ossibus implicat ignem necdum animus toto percepit pectore flammam, mollius et solito matrum de more locuta est, multa super natae lacrimans phrygiisque hymenaeis: exsulibusne datur ducenda lauinia teucris, o genitor, nec te miseret nataeque tuique.
von alva844 am 24.08.2019
Und während die erste Seuche, mit feuchtem Gift geschlüpft, die Sinne prüft und Feuer in die Knochen schlingt, und der Geist die Flamme noch nicht im ganzen Busen wahrgenommen hat, sprach sie sanfter und auf die gewohnte Art der Mütter, viel weinend über ihre Tochter und phrygische Hochzeitsriten: Soll Lavinia etwa an teukrische Verbannte verheiratet werden, o Vater, und hast du kein Erbarmen mit deiner Tochter und dir selbst?