Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  205

At cytherea novas artes, nova pectore versat consilia, ut faciem mutatus et ora cupido pro dulci ascanio veniat, donisque furentem incendat reginam, atque ossibus implicet ignem; quippe domum timet ambiguam tyriosque bilinguis; urit atrox iuno, et sub noctem cura recursat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ella.942 am 31.07.2024
Aber Cytherea wälzt neue Künste, neue Pläne in ihrer Brust, damit Cupido, verwandelt in Gesicht und Zügen, an die Stelle des süßen Ascanius trete, und die rasende Königin mit Gaben entflamme und Feuer in ihre Knochen verflechte; wahrlich, sie fürchtet das ungewisse Haus und die zweizüngigen Tyrier; die grimmige Iuno brennt sie, und unter der Nacht kehrt die Sorge zurück.

von timm.c am 05.07.2015
Indes sinnt Venus neue Listen und frische Pläne in ihrem Herzen: Dass Cupido, verkleidet genau wie der süße Ascanius, kommen und die Leidenschaft der Königin mit Gaben entflammen soll, sie bis ins Mark vor Liebe brennen lassend. Sie fürchtet dieses unstabile Haus und die unzuverlässigen Tyrier; Junos grausame Drohungen quälen sie, und ihre Sorgen kehren in der Nacht zurück, um sie heimzusuchen.

Analyse der Wortformen

ambiguam
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
bilinguis
bilinguis: zweisprachig, speaking two/jumbled languages
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
donisque
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
que: und
dulci
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
furentem
furere: rasen, wüten, wütend sein
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
implicet
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
incendat
incendere: anzünden, anfeuern
iuno
juno: Juno
mutatus
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
noctem
nox: Nacht
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pectore
pectus: Brust, Herz
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quippe
quippe: freilich
recursat
recursare: EN: keep rebounding/recoiling
reginam
regina: Königin
recinere: widerhallen
sub
sub: unter, am Fuße von
timet
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
urit
urere: einäschern, verbrennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veniat
venire: kommen
versat
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum