Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (2)  ›  096

In medio ramos annosaque bracchia pandit ulmus opaca, ingens, quam sedem somnia uulgo uana tenere ferunt, foliisque sub omnibus haerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

annosaque
annosus: bejahrt, EN: aged, old, full of years
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
foliisque
folium: Blatt, das Blatt, EN: leaf
haerent
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opaca
opacare: EN: shade, overshadow
opacus: schattig, schattenreich, EN: dark, shaded
pandit
pandere: ausbreiten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
annosaque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ramos
ramus: Ast, Zweig
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
somnia
somniare: träumen, EN: dream
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
sub
sub: unter, am Fuße von
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
ulmus
ulmus: Ulme, EN: elm tree
uulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum