Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  057

Atque illi misenum in litore sicco, ut uenere, uident indigna morte peremptum, misenum aeoliden, quo non praestantior alter aere ciere uiros martemque accendere cantu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra.839 am 15.01.2014
Und sie, als sie kamen, erblickten Misenus am trockenen Ufer, getötet durch einen unwürdigen Tod, Misenus, Sohn des Aeolus, von dem kein anderer herausragender war im Erwecken der Männer mit Erz und im Entfachen des Mars durch Gesang.

von larissa.z am 21.02.2017
Als sie ankamen, fanden sie Misenus tot am trockenen Strand liegen - Misenus, Sohn des Aeolus - getötet durch einen grausamen Tod. Niemand sonst war besser darin, Soldaten mit seiner Trompete zu versammeln und den Geist der Schlacht mit seiner Musik zu entflammen.

Analyse der Wortformen

accendere
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
aere
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
aer: Luft, Nebel
alter
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cantu
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
ciere
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
martemque
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
que: und
misenum
mi: EN: my, mine
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
mi: EN: my, mine
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
peremptum
perimere: ganz wegnehmen
praestantior
praestans: vorzüglich, außerordentlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sicco
siccus: trocken
siccum: das Trockene, trocken
siccare: trocknen, austrocknen
uenere
venire: kommen
venari: jagen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
uident
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiros
vir: Mann
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum